Papa Francisc a spus ca Biserica Romano-Catolica ar trebui sa adopte o traducere mai buna a frazei „Nu ne duce pe noi in ispita” din „Tatal Nostru”, cea mai cunoscuta rugaciune din tarile crestine, informeaza Reuters.

„Aceasta nu este o traducere buna”, a declarat suveranul pontif intr-un interviu televizat, miercuri seara.

Papa Francisc a reamintit faptul ca Biserica Catolica din Franta a decis recent sa foloseasca fraza „Nu ne lasa sa cadem in ispita” ca o solutie alternativa si a adaugat ca acest paragraf sau traduceri similare ale sale ar trebui sa fie utilizate de crestinii din lumea intreaga.

Rugaciunea, denumita si „Rugaciunea Domnului”, reprezinta o parte a culturii liturgice crestine si este memorata inca din copilarie de sute de milioane de catolici.

Ea reprezinta o traducere a rugaciunii omonime din latina vulgara, care a fost tradusa din greaca veche, care, la rândul ei, a fost tradusa din aramaica, limba vorbita de Iisus Hristos.

Traducerile liturgice sunt de obicei realizate de bisericile locale, in coordonare cu Vaticanul.

Sursa: Agerpres

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.