Scriitorul Radu Paraschivescu a decis sa testeze din nou vigilenta si reflexele de buni cunoscatori ai limbii romane.

„Am trebuit sa ma pregatesc serios pentru examenul de anul trecut. Pana la urma l-am luat, dar mai degraba din cauza norocului decat a cunostintelor propriu-zise. A fost o bucurie care m-a facut sa ma gandesc mai putin la faptul ca echipa mea preferata are mari sanse sa retrogradeze. Adevarul ca nu mi-as fi inchipuit-o vreodata jucand in Liga a 2-a. Dupa cum nu mi-as fi inchipuit ca o sa ajung sa lucrez ca si colaborator al unui post de televiziune, cu atat mai putin sa am propria mea emisiune. E adevarat, calitatea de moderator al emisiunii m-a facut uneori sa neglijez deontologia profesionala si imi pare rau. Pe langa prevéderile din contract, care arata ce am voie si ce nu am voie sa fac, e vorba si de impresia proasta care s-ar pare ca am facut-o unei parti a publicului. Chiar am auzit zvonuri potrivit carora ar urma sa fiu inlocuit in scurta vreme. Din cate stiu, exista chiar acum cativa candidati care sustin auditii in acest scop”.

Iar acum sa trecem la depistarea si la corectarea greselilor.

Prima dintre ele este „Am trebuit sa ma pregatesc”. Varianta corecta este „A trebuit sa ma pregatesc”, dat fiind ca avem de-a face, in acest caz, cu o constructie impersonala. La fel, vom spune „A trebuit sa vedeti faza de trei ori” (cu sensul de „a fost nevoie sa vedeti faza de trei ori”) si nu „Ati trebuit sa vedeti faza de trei ori”.

A doua greseala: „mai degraba din cauza norocului”. Varianta corecta este „mai degraba datorita norocului”. „Datorita” are o conotatie pozitiva, pe cand „din cauza” are o conotatie negativa. Prin urmare, iesim la plimbare datorita vremii frumoase, dar ne doare gatul din cauza ca am baut apa foarte rece.

A treia greseala: „echipa mea preferata are mari sanse sa retrogradeze”. Eroarea tine de conotatia pozitiva sau negativa, la fel ca la greseala precedenta. Varianta corecta este „exista o mare probabilitate ca echipa mea preferata sa retrogradeze”. sansa se refera la un lucru bun, ca in exemplul „Mihai are sanse sa castige marele premiu al concursului de pian”.

A patra greseala: „Adevarul ca nu mi-as fi inchipuit-o vreodata”. Varianta corecta este „Adevarul este ca nu mi-as fi inchipuit-o vreodata”. Multa lume greseste spunand „adevarul ca” si „parerea mea ca”, in loc de „adevarul este ca” si „parerea mea este ca”.

A cincea greseala: „o sa ajung sa lucrez ca si colaborator”. Ehe, batranul „ca si” folosit anapoda, ca in atatea si atatea situatii. inca o data, „ca colaborator” suna rau, fiindca e ditamai cacofonia. Atentie, suna rau, dar nu e gresit, intrucat cacofoniile sunt acceptate. Daca totusi vreti sa evitati cacofonia, spuneti „o sa lucrez in calitate de colaborator” sau „o sa lucrez pe post de colaborator”. Ambele variante sunt corecte.

A sasea greseala: „sa neglijez deontologia profesionala”. Avem de-a face in acest caz cu un pleonasm, respectiv cu folosirea alaturata a doua cuvinte care repeta inutil aceeasi idee. „Deontologia” este o parte a eticii care studiaza normele si obligatiile specifice unei activitati profesionale. Asadar, varianta corecta este „sa neglijez deontologia”.

A saptea greseala: „prevéderile din contract”. in acest caz, greseala este de accentuare, iar varianta corecta este „prevedérile din contract”. „Prevedére” este un compus al lui „vedére”, si asa cum nu putem spune „védere”, nu putem spune nici „prevédere”, ci numai si numai „prevedére”, iar la plural „prevedéri”. Cred ca n-ati auzit pe nimeni spunand „punct de védere”, nu?

A opta si a noua greseala: „impresia proasta care s-ar pare ca am facut-o”. Avem aici doua erori una dupa alta: „care” in loc de „pe care”, respectiv „s-ar pare” in loc de „s-ar parea”, verbul „a parea” fiind de conjugarea a doua, la fel ca verbele compuse din „a parea”, adica „a aparea”, a „disparea”, „a reaparea” si „a comparea”. Varianta corecta este „impresia proasta pe care s-ar parea ca am facut-o”.

in fine, a zecea greseala: „candidati care sustin auditii in acest scop”. Varianta corecta este „candidati care sustin probe in acest scop”. „Auditie” este folosit anapoda aici, fiind calchiat dupa englezescul „audition”, cu sensul de „proba”. „Auditia” este fie „un concert dat pentru un grup restrans de spectatori”, fie „faptul de a audia muzica”, fie „receptionarea de semnale audio”.

Loading...

Sursa: Digi24

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your name here
Please enter your comment!